為展覽會“取名字”,實際是以專業(yè)的方式做展覽會名稱的文字編輯工作。
從專業(yè)的方式和文字編輯的角度,設(shè)計展覽會的名稱應(yīng)做到準(zhǔn)確、簡明和通順。
一要準(zhǔn)確
展覽主題是展覽會名稱中的核心詞組,是展覽會展覽范圍和服務(wù)對象的集中體現(xiàn),因此必須準(zhǔn)確提煉,科學(xué)反映。比如“中國國際軟件和信息服務(wù)交易會”(舉辦地在大連)、“中國(重慶)國際云計算博覽會”和“北京國際物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)產(chǎn)品應(yīng)用展覽會”,展覽主題雖然都和計算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)有關(guān),但計算機(jī)軟件、云計算和物聯(lián)網(wǎng)各是專業(yè)化的細(xì)分概念,故而三個展覽會的展覽范圍和服務(wù)對象不盡相同。
要準(zhǔn)確設(shè)計展覽會名稱中的展覽主題詞組,須尊重相關(guān)的行業(yè)規(guī)范或行業(yè)習(xí)慣。如“建筑陶瓷展覽會”的展覽主題就不能用“瓷磚”,“寵物展覽會”的展覽主題就不宜稱作“小動物”。在這方面,將行業(yè)協(xié)會、專業(yè)學(xué)會的名稱中關(guān)于行業(yè)或?qū)I(yè)的概念轉(zhuǎn)換為展覽會的主題,不失為妥帖之法。如“中國(上海)焙烤設(shè)備與技術(shù)展覽會”的展覽主題,就是由“中國焙烤工業(yè)與糖制品工業(yè)協(xié)會”名稱中的行業(yè)概念提煉而來的。
二要簡明
展覽會的全稱尤其是體現(xiàn)展覽主題的詞組,應(yīng)盡可能簡明,字?jǐn)?shù)不宜太多。比如“廣告噴印寫真設(shè)備、標(biāo)牌標(biāo)識、LED發(fā)光體產(chǎn)品及其技術(shù)展覽會”,其展覽主題的用詞包含了展覽會三個方面的展覽范圍,如加上國別/地域、展覽會性質(zhì)等詞組,這個展覽會名稱的字?jǐn)?shù)將超過30個字。如此名稱,太過冗長,不利于推廣。該展名稱可簡化為“廣告設(shè)備與技術(shù)展覽會”。
展覽會的簡稱也是追求簡明效果的途徑。“寶馬展”就是經(jīng)典案例。一般而言,精煉,且朗朗上口的展覽會簡稱,傳播效果往往優(yōu)于展覽會全稱。
三要通順
展覽會名稱及其簡稱在文字上應(yīng)通達(dá)順暢,合乎語言習(xí)慣。既要避免詞義上可能產(chǎn)生的歧義,也要避免可能產(chǎn)生的別扭怪異的感覺,還要做到不拗口。如 “城市礦產(chǎn)博覽會”,“城市礦產(chǎn)”的主題就令人費解。如將“煤炭博覽會”簡稱為“煤博會”就欠妥當(dāng)。因“煤”與“沒”字同音,被坊間說成是“沒博會”,進(jìn)而認(rèn)為不可能辦好。后改名為“能源產(chǎn)業(yè)博覽會”,簡稱為“能源展”。
此外,設(shè)計展覽會名稱時還要注意以下問題:
一是,選擇國別/地域/展覽會所在地的詞組時,應(yīng)考慮展覽會的需要。地域性的展覽會不必非冠名“中國”;服務(wù)國內(nèi)需求的展覽會無須標(biāo)榜“國際”;在展覽會名稱中標(biāo)明舉辦所在城市名稱的,在推廣效果上往往優(yōu)于標(biāo)明省(區(qū))名稱。
在現(xiàn)實情況中,許多主辦方為展覽會“取名”選擇國別/地域/展覽會所在地的詞組時,總試圖集合相關(guān)要素,以凸顯展覽會“牌子大”、“檔次高”和影響力廣泛,比如“中國西部(成都)國際環(huán)保設(shè)備與技術(shù)博覽會”。但對于參展商或觀眾而言,名不副實的“大、高、廣”展覽會,往往會產(chǎn)生負(fù)面效果。
二是,展覽會的簡稱,或經(jīng)展覽會主辦方長期推廣,成為慣例,或由受眾自發(fā)傳播,約定俗成。其“造詞”有一定之規(guī):一般從地名、展覽主題及展會后綴名詞這三個要素中提煉;簡稱的字?jǐn)?shù)少則三個字,多則五個字,鮮見兩個字和六個字及其以上的,如“糖酒會”、“北京車展”、“上海寶馬展”、“廈門投洽會”。這些簡稱的后綴/定語都是單字,且非“展”即“會”。
展覽會的中文簡稱在參展商、觀眾、主辦方的口口相傳中,往往會依據(jù)人們的語言習(xí)慣自然地加以提煉。如“全國糖酒商品交易會”,人們將其簡稱為“糖酒會”,而不會簡稱為“全交會”。原因是“全交會”沒有點明展覽主題,缺乏傳播價值。“糖酒會”在傳播中,有時會加上舉辦的地名或季節(jié),如“成都糖酒會”、“武漢糖酒會”,“春季糖酒會”、“秋季糖酒會”。對此,糖酒業(yè)和展覽業(yè)人士一聽就明白:“成都糖酒會”和“春季糖酒會”講的都是每年春季固定在成都舉辦的“全國糖酒商品交易會”;而“武漢糖酒會”、“秋季糖酒會”講的是“全國糖酒商品交易會”于2013年秋季巡展武漢。但“秋季糖酒會”并不等于“武漢糖酒會”,因為“秋季糖酒會”每屆都會更換舉辦地點。
當(dāng)然,這種約定成俗的“造詞”也會有毛病,如將“中國國際婦幼嬰童產(chǎn)業(yè)博覽會”簡稱為“杭州嬰童展”就不太講得通。又如將“中國(葫蘆島?興城)國際沙灘?泳裝文化博覽會”簡稱為“泳博會”,使人以為是游泳主題的展覽會(稱為“泳裝展”更為合宜)。但這些簡稱業(yè)界往往照講不誤,久而久之習(xí)慣成自然。
三是,英文簡稱雖然是國際慣例,但在國內(nèi)傳播局限于業(yè)內(nèi)。如CES是美國拉斯維加斯消費電子展的簡稱,國內(nèi)知曉者主要是電子和展覽行業(yè)人士。國內(nèi)展覽會采用英文簡稱較為成功的是中國國際數(shù)碼互動娛樂展覽會。其簡稱為ChinaJoy。稱其成功,一方面指其傳播廣泛。業(yè)內(nèi)外人士說起中國國際數(shù)碼互動娛樂展覽會,幾乎都用ChinaJoy。這也與展覽會的受眾主要是年輕人有關(guān)。另一方面指其造詞討巧。ChinaJoy將中國和快樂兩個英文單詞組合在一起,并沒有強(qiáng)調(diào)展覽會的數(shù)碼技術(shù)產(chǎn)品的主題,而是凸顯了展覽會為電子游戲愛好者營造快樂的主旨,講起來朗朗上口,洋氣十足,故而大行其道,比之中文簡稱更吸引人。
四是,一個綜合性的展覽會有時會和旗下多個專業(yè)展及其相關(guān)活動同期舉辦。在這種情況下,展覽會的名稱設(shè)計就需要統(tǒng)籌不同項目之間的關(guān)系,既要注意不同展覽會名稱的協(xié)調(diào),也要注意突出各個展覽會的特點。